Cómo traducirías 'Social Media'
Me ha llamado una amiga y refiriéndose a mi post de ayer, me ha preguntado: ¿cómo traducirías 'social media' al castellano?
En el entorno web 2.0 en el que podemos comunicarnos, organizarnos, compartir y colaborar en cualquier red social, los 'social media' son las herramientas que nos facilitan estas acciones: podcast, blogs, wikis, feeds, movilidad.... y parece que todos hemos adoptado este término anglosajón sin problema. Pero si tuviera que traducirlo, mi opción sería
'herramientas de comunicación de redes sociales'
.... A no ser que alguien tenga una sugerencia mejor.
5 comentarios:
Yo tengo una sugerencia mejor... o al menos eso creo. En mi blog hablo de "medios comunitarios", porque eso es lo que hacen estas nuevas herramientas: crear comunidades.
Saludos desde Buenos Aires.
Gracias por tu sugerencia Ignacio. Por cierto he estado viendo tu blog y me parece muy interesante. Seguiremos en contacto.
¡Gracias, lo mismo digo del tuyo!
Saludos desde Buenos Aires, de un hijo de barcelonés.
Vaya! ya me contarás más sobre eso!
Hola Mónica.
Si seguimos el principio KISS (Keep it short and simple) te propongo como traducción de "Social Media" el siguiente: Medios Sociales.
Sencillo, relativamente corto, no suena tan rimbombante y entiendo que recojen la idea de comunicación en sociedad. ¿No crees?
En fin, me encanta tu blog.
Un saludo
Publicar un comentario