11 marzo 2007

Cómo traducirías 'Social Media'

Me ha llamado una amiga y refiriéndose a mi post de ayer, me ha preguntado: ¿cómo traducirías 'social media' al castellano?

En el entorno web 2.0 en el que podemos comunicarnos, organizarnos, compartir y colaborar en cualquier red social, los 'social media' son las herramientas que nos facilitan estas acciones: podcast, blogs, wikis, feeds, movilidad.... y parece que todos hemos adoptado este término anglosajón sin problema. Pero si tuviera que traducirlo, mi opción sería

'herramientas de comunicación de redes sociales'
Aunque siguiendo el principio kis (keep it simple) prefiero seguir usando la opción 'social media', que me resulta más fácil de recordar y por supuesto de compartir.

.... A no ser que alguien tenga una sugerencia mejor.

5 comentarios:

Ignacio Duelo dijo...

Yo tengo una sugerencia mejor... o al menos eso creo. En mi blog hablo de "medios comunitarios", porque eso es lo que hacen estas nuevas herramientas: crear comunidades.

Saludos desde Buenos Aires.

Mónica de Castro dijo...

Gracias por tu sugerencia Ignacio. Por cierto he estado viendo tu blog y me parece muy interesante. Seguiremos en contacto.

Ignacio Duelo dijo...

¡Gracias, lo mismo digo del tuyo!

Saludos desde Buenos Aires, de un hijo de barcelonés.

Mónica de Castro dijo...

Vaya! ya me contarás más sobre eso!

Adriàpolis dijo...

Hola Mónica.
Si seguimos el principio KISS (Keep it short and simple) te propongo como traducción de "Social Media" el siguiente: Medios Sociales.

Sencillo, relativamente corto, no suena tan rimbombante y entiendo que recojen la idea de comunicación en sociedad. ¿No crees?

En fin, me encanta tu blog.
Un saludo